在职研究生招生网

首页 >天津理工大学 >师资阵容

许建忠

许建忠

天津理工大学

阅读:0

【学术兼职】

International Journal of Translation编委

【讲授课程】

跨文化交际、翻译批评、应用翻译

【主要科研项目及代表性成果】(包括鉴定项目、论文、专著、获奖、专利等):


项目:

1、“中外最新翻译学著作评论”(No:TJYW06-4-011), 天津市哲学社会科学研究规划资助项目(2006-2007),排序第一

2、“翻译地理学”(No:YWHQ-1-11), 天津市哲学社会科学研究规划重点项目(2009-2010), 排序第一

3、“中西方文化交流中的逆差平衡”(No.01JK135), 陕西省教育厅专项科研计划项目(2001-2002),排序第一

4、“全球化语境下的散居族裔文化研究”(No: TJ-05YW0401),天津市哲学社会科学研究规划资助重点项目(2005-2007),排序第四

5、“西方翻译理论史稿” (No:TJ05-YW0204),天津市哲学社会科学研究规划资助项目(2005-2007),排序第三

6、“多线型信息语际转换模式研究”(No:TJYW07-2043),天津市哲学社会科学研究规划资助项目(2007-2008),排序第三


获奖:

1、《工商企业翻译实务》2003年11月荣获陕西高校人文社科优秀成果三等奖,No:030104

2、“中西方文化交流中的逆差平衡”2005年6月荣获陕西高校人文社科优秀成果三等奖, No:SK051008


著作:

1、《工商企业翻译实务》,中国对外翻译出版公司,2002,2004;香港中文大学出版社(繁体字版) 2003,独著

2、《实用英汉互译技巧》,吉林人民出版社,2006,独著

3、《汉英-英汉医学英语构词法辞典》,上海中医药大学出版社,2004,排序第二

4、《翻译生态学》,中国三峡出版社,2009,独著

5、《翻译地理学》,黑龙江人民出版社,2010,独著


论文:

1、TCM Translation : An Analysis of the Principles. Translatio 1999(1)

2、Review: History of World’s Translations of Chinese Writings. Meta, 2002(1)

3、Review: Culture and Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 2002(3); A&HCI: 604NX

4、Review: Emerging Views on Translation History in Brazil. Perspectives: Studies in Translatology, 2002(4) A&HCI: 649AT

5、Review:The Influence of Chinese Culture on Europe. Perspectives: Studies in Translatology, 2002(4); A&HCI: 649AT

6、评介《医学翻译论集》.中国科技翻译,2003(3)

Retranslation: Direct or Indirect. International Journal of Translation, 2003(2)

7、Review: Translation Studies and Practice. Perspectives: Studies in Translatology, 2003(2); A&HCI: 743BJ

8、Review: A Concise History of Chinese Translation. Perspectives Studies in Translatology, 2003(2); A&HCI: 743BJ

9、Review: English Poems and Their Chinese Translations. Perspectives Studies in Translatology, 2003(2); A&HCI: 751PL

10、Review: A Study and Translation of Tu Sikong’s The Realm of Poetry. Perspectives Studies in Translatology, 2003(3); A&HCI: 751PL

11、Retranslation: Necessary or Unnecessary. Babel ,2003(3)

12、Review: Translation and Medicine. Babel, 2003(4)

13、Review: On Translation Variation. Meta, 2003(4); A&HCI: 759NM

14、Review: Translation Variation Theory. Meta, 2003(4); A&HCI: 759NM

15、《翻译在科学知识跨文化跨时代传播中的作用》述评. 中国科技翻译,2004(1)

16、Review: Translation and Globalization. Perspectives: Studies in Translatology, 2004(2); A&HCI: 863IF

17、Review: Translation in Cultural Communication. Perspectives: Studies in Translatology, 2004(2); A&HCI: 863IF

18、Review: Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation. Perspectives: Studies in Translatology , 2004(2),A&HCI: 863IF

19、Review: The Science of Translatology. Perspectives: Studies in Translatology, 2004(3); A&HCI: 882WB; CSA: 200508118

20、Review: Interpreters at the United Nations: A History. Perspectives: Studies in Translatology, 2004 (4), A&HCI:921YD

21、Review: Critique of Translation Theories in Chinese Tradition, Meta, 2004(4); A&HCI: 881KN

Review: A Study on Nida’s Translation Theory. Meta, 2004(4); A&HCI: 881KN

22、Review: A Simiotic Approach to Literary Translation. Meta, 2004(4); A&HCI:881KN

23、Review: Science in Translation. Babel, 2004(4)

24、《联合国译员史》简介. 中国翻译,2005(1),CSSCI;人大复印资料:4170

25、《培养译者:翻译理论与实践导论》评介. 中国科技翻译,2005(2)

26、多语境下的英语翻译--《印度的英语翻译》简评. 上海翻译,2005(3)

27、Training Translators in China. Meta, 2005 (1).  A&HCI:918ZT

28、Brief History of Science Translation in China. Meta, 2005 (3),A&HCI:970QV

29、Review: Translating India. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(1);A&HCI:974KV

30、Review: The history of interpretation in China. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(1); A&HCI: 974KV

31、System of Translation Variation. International Journal of Translation,2005(1-2)

32、Review: Identity and Difference: Translation Shaping Culture. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(4) A&HCI: 048AN

33、Review: Theatrical Translation and Film Adaptation. A Practitioner’s View. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(4),A&HCI: 048AN

34、Review: Less Translated Languages. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(4)A&HCI: 048AN

35、Review: Business Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 2005(4); A&HCI: 048AN

36、Reevaluation of Lin Shu (the Chinese Translator): A Systemic Approach to Literary Translation. Translation Today, 2005(2)

37、Foreignization or Domestication: Translators’ Conscious Activity. International Journal of Translation, 2006(1-2)

38、Review: Linguistic Identities Through Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 2006(2);A&HCI:118ZO

39、Review: The History of Science Translation in China. Perspectives: Studies in Translatology, 2006(2);A&HCI:118ZO

40、顺应规范,变通自如.《翻译与跨文化交流:转向与拓展》,上海外语教育出版社,2007

41、Review: A Revolution: Learn to learn English. Indian Journal of Applied Linguistics, 2007(1)

42、Review: Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies. Perspectives: Studies in Translatology, 2007


43、Review: Children’s Literature in Translation: Challenges and Strategies. Perspectives: Studies in Translatology, 2007(1). AHCI:369SI

44、Review:Translation as Manipulated by Power Relations. Journal of Language and Politics, 2008(1); AHCI:353FN

45、Review: The Politics of Translation: Translation Studies and Cultural Studies. Journal of Language and Politics, 2008(1); AHCI:353FN

46、Review: Translation as Polyphonic Dialogues. Perspectives: Studies in Translatology, 2007(3); AHCI:353AC

47、Review: On the Development of Translation Competence Through Translation Instruction,Meta,2008(3); AHCI:369SI

48、Translation Studies in China: From Perspectives of Nida’s Phenomenon. Translation and Cultural Diversity-XVIII FIT World Congress Proceedings, 外文出版社,2008.8

49、知异方知译――谈企业简介的汉译英. 中国科技翻译,2008(4)

50、Review:Translation in Intercultural Communication. Perspectives: Studies in Translatology,2008(1-2); A&HCI:

51、Review: Cultural Translation from Chinese to English: A Case Study of Translation and Interpretation of Selected Contemporary Text. Perspectives: Studies in Translatology, 2008(1-2); AHCI:

52、Review: On the Criticism of Literary Translation. Meta,2008(4):933-935. AHCI:404MS

53、Review: Renowned Translators: Their Theory and Practice. Meta, 2008(4):935-936. AHCI: 404MS

54、外籍教师在跨文化交际培养中的作用以及策略。《纪念天津理工大学建校30周年教育教学论文集(1979-2009)》,天津科学技术出版社,2009-08

55、翻译错误价值论. 上海翻译,2010(1)

56、Review:Topics in Language Resources for Translation and Localisation. Interpreter and Translator Trainer,2010(1). A&HCI

57、Drama Language Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 2011(1).A&HCI

58、翻译理论与人地关系.《翻译研究新视角----2009年全国翻译高层研讨会论文集》,上海外语教育出版社,2011

59、论电视软新闻英译的重写策略.上海翻译,2011(1)

60、Poetic Dialogue Analysis of Chinese-English Poetry Translation. Language and Dialogue, 2011(2)

61、Review:A General History of Western Translation Theory. Language and Dialogue, 2011(2)

62、Review:Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in homage to Gideon Toury.

Meta, (to be published)

63、翻译生态学断想. 中国高校人文社会科学信息网论文在线,2010-07-30

64、陕北民歌翻译生态标准浅说. 中国高校人文社会科学信息网论文在线,2010-07-30

65、不作为:译者的适应性选择. 中国高校人文社会科学信息网论文在线,2010-07-30

66、翻译生态系统的调控机制. 中国高校人文社会科学信息网论文在线,2010-07-30

67、翻译经济地理论. 中国高校人文社会科学信息网论文在线,2010-09-27

01085207689

在职研热门答疑